컨택트 (2016)


컨택트

Arrival, 2016
















Memory is a strange thing. It doesn't work like I thought it did. 
We are so bound by time, by its order. I remember moments in the middle and this was the end. 
But now I'm not so sure I believe in beginnings and endings. 
There are days that define your story beyond your life. Like the day they arrived.



Language is the foundation of civilization. It is the glue that holds a people together. 
It is the first weapon drawn in a conflict.



There is a theory that the language you speak determines how you think, how you see everything.



Nonlinear Orthography.



We need to make sure that they understand the difference between a weapon and a tool.
Language is messy and sometimes one can be both.



There is no time. Many become one.



Weapon opens time. We help humanity. In 3000 years, we need humanity help.

\

Non-zero-sum game!



It's not a weapon, it's a gift, their language. If you learn it, really learn it, you see the way they do. Time is not linear.



If you could see your whole life from start to finish, would you change things?
Maybe I would say what I felt more often. I don't know. 
You know I've had my head tilted up to the stars for as long as I can remember. 
You know what surprised me the most? It wasn't meeting them. It was meeting you.



 Despite knowing the journey and where it leads, I embrace it. And I welcome every moment of it.



=
시작이자 끝, 위이자 아래, 앞이자 뒤, 어제이며 내일.
시간으로부터의 자유를 선물받은 인류의 동화같은 논제로섬게임.

1 .
언어가 사고를 규정한다는 가설에 뿌리를 둔 이야기다. 셉타포드의 언어는 활자까지 둥글다. 시간이 선이 아닌 원으로 흐르는 것처럼. 외계인들과의 소통을 통해 팀원들이 셸 안으로 들어가는 장면에서 관객은 등장인물들과 함께 방향의 역전을 경험한다. 위인줄 알았던 것은 옆이 되고 아래는 뒤가 된다.
감독은 이런 전제를 가지고 관객에게 트릭을 걸었다. 플래시백인줄로만 믿었던 모든 장면들은 플래시포워드였다. 어제가 아니고 내일이었던 것이다.
처음과 끝에 대해 확신할 수 없다는 루이스의 첫 번째 나레이션처럼 시간으로 닫힌 서사의 틀은 부서진다. 전율이 느껴지는 연출이다. 관객의 풀이에 따라 영화 속에서의 '지금'이 어느 부분인지조차 불분명해 질 수 있게 된 거다.

2.
셉타포드들은 시간을 초월한 언어를 주기 위해 지구에 온 거였다. 이게 구원을 위한 선물일지, 자멸로 향하는 무기일지는 쓰는 사람에게 달렸다. 저서의 서문에서 언어를 갈등을 위한 무기에 빗댔던 루이스의 변화가 눈에 들어온다. 아주 다른 언어를 습득하는 이 특별한 소통 과정을 통해 언어의 또 다른 본질적인 기능에 더 몰두할 수 있게 된 것이다.
그녀 덕에 인류는 기지를 발휘하고 전쟁 대신 타협과 공생을 택한다. 이 대목이 너무나도 비현실적이어서 동화같다는 생각이 들었다.  세계 3차대전이 인구에 회자되는 정국이니 말이다. (feat. 트럼프, 브렉시트, 푸틴 기타 등등)

3.
시간의 껍데기를 깨고 모든 것의 시작과 끝, 최초와 결국을 알게 된 루이스가 택하는 것이 예견된 삶이라는 점도 흥미로웠다. 이미 만나버린 딸의 얼굴이 차마 쉬이 잊히지 않아서일까, 비극이 도래하더라도 주어진 운명대로 사는 것 역시 행복이라고 생각해서일까. 그 순간 쏟아진 이안의 고백에 마음이 움직여서일까. 생을 온전히 끌어안기로한 그녀의 선택, 그 용기가 묵직하게 다가왔다.

엘리엇(T.S. Eliot)의 시 '네 개의 사중주(Four Quartets)' 마지막편 '리틀 기딩(Little Gidding)'의 다섯 번째 부분이 생각났다. 처음과 시작에 대한 진리.
아래와 같다.

What we call the beginning is often the end
And to make and end is to make a beginning
The end is where we start from. And every phrase
And sentence that is right(where every word is at home,
Taking its place to support the others,
The word neither diffident nor ostentatious,
An easy commerce of the old and the new,
The common word exact without vulgarity,
The formal word precise but not pedantic,
The complete consort dancing together)
Every phrase and every sentence is an end and a beginning,
Every poem an epitaph. And any action
Is a step to the block, to the fire, down the sea's throat
Or to an illegible stone: and that is where we start,
We die with the dying:
See, they depart, and we go with them.
We are born with dead:
See, they return, and bring us with them.
The moment of the rose and the moment of the yew-tree
Are of equal duration. A people without history
Is not redeemed from time, for history is a pattern
Of timeless moments. So, while the light fails
On a winter's afternoon, in a secluded chapel
History is now and England.

With the drawing of this Love and the voice of this Calling

We shall not cease from exploration
And the end of all our exploring
Will be to arrive where we started
And know the place for the first time.
Through the unknown, unremembered gate
When the last of earth left to discover
Is that which was the beginning;
At the source of the longest river
The voice of the hidden waterfall
And the children in the apple-tree

Not known, because not looked for
But heard, half-heard, in the stillness
Between two waves of the sea
Quick now, here, now, always-
A condition of complete simplicity
(Costing not less than everything)
And all shall be well and
All manner of thing shall be well
When the tongues of flames are in-folded
Into the crowned knot of fire
And the fire and the rose are one.

댓글

이 블로그의 인기 게시물

해피투게더 (1997)

시골빵집에서 자본론을 굽다, 와타나베 이타루

인턴 (2015)

2015년 11월 4일 수요일 10개 일간지 1면

사람, 장소, 환대, 김현경